RSS

The most distant way in the world – Tagore

14 Tháng 6

Anhdao dịch từ myLot

Sau khi đọc Không thể quên em của Hoa Thanh Thần, mình rất thích bài thơ này :)

Tạm dịch:
The most distant way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này,
is not the way from birth to the end không phải từ khi sinh ra cho đến lúc mất đi,
it is when I sit near you mà là khi tôi ở kề bên,
that you don’t understand I love you nhưng em lại không biết rằng tôi yêu em.
The most distant way in the world Khoảng cách xa nhất trên thế gian này,
is not that you’re not sure I love you không phải là khi em không tin tôi yêu em,
It is when my love is bewildering the soul mà là khi tôi yêu em đến hoang mang khờ dại,
but I can’t speak it out nhưng tôi lại chẳng thể tỏ bày cùng em.
The most distant way in the world Khoảng cách xa nhất trên thế gian này,
is not that I can’t say I love you không phải là khi tôi không thể nói lời yêu em,
it is after looking into my heart

mà là khi nhìn sâu vào lòng mình,

I can’t change my love tôi không thể thay đổi được tình yêu ấy.
The most distant way in the world Khoảng cách xa nhất trên thế gian này,
is not that I’m loving you không phải là khi tôi yêu em,
it is in our love mà là trong tình yêu,
we are keeping between the distance. chúng ta vẫn có một khoảng cách.
The most distant way in the world Khoảng cách xa nhất trên thế gian này,
is not the distance across us. không phải là khoảng cách giữa chúng ta,
it is when we’re breaking through the way mà là khi chúng ta đã vượt qua được mọi khoảng cách,
we deny the existence of love chúng ta lại không thừa nhận tình yêu ấy.
So the most distant way in the world Vì thế khoảng cách xa nhất trên thế gian này,
is not in two distant trees. không phải là giữa hai cây ở xa nhau,
it is the same rooted branches mà là giữa những cành trên một cây,
can’t enjoy the co-existence không thể cùng nhau sống hòa hợp.
So the most distant way in the world Vì thế khoảng cách xa nhất trên thế gian này,
is not in the being separated branches không phải giữa những cành cây tách biệt,
it is in the blinking stars mà là giữa những ngôi sao đang lấp lánh,
they can’t burn the light nhưng không thể thắp lên ánh sáng.
So the most distant way in the world Vì thế khoảng cách xa nhất trên thế gian này,
is not the burning stars không phải là những ngôi sao đang tỏa sáng,
it is after the light mà là đằng sau ánh sáng ấy,
they can’t be seen from afar chúng ta không thể nhìn thấy chúng từ xa.
So the most distant way in the world Vì thế khoảng cách xa nhất trên thế gian này,
is not the light that is fading away không phải là ánh sáng đang dần mờ đi,
it is the coincidence of us mà là những tương đồng giữa chúng ta,
is not supposed for the love lại không phải đến vì tình yêu.
So the most distant way in the world Vì thế khoảng cách xa nhất trên thế gian này,
is the love between the fish and bird là tình yêu giữa cá và chim,
one is flying at the sky, một tung cánh tự do trên bầu trời,
the other is looking upon into the sea

và một ngước nhìn từ lòng biển sâu.

About these ads
 
1 Phản hồi

Posted by on 06/14/2012 in Thơ & Truyện ngắn

 

Thẻ: ,

One response to “The most distant way in the world – Tagore

  1. phucnguyen

    06/17/2013 at 08:26

    thật sự là rất hay…….cảm động quá đi mất
    mình cũng vừa mới đọc xong tiểu thuyết này là lên đây tìm ngay bài thơ này
    cảm ơn nhé

    Liked by 1 person

     

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

 
Theo dõi

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 219 other followers

%d bloggers like this: